+7(996)961-96-66
+7(964)869-96-66
+7(996)961-96-66
Заказать помощь

Реферат на тему Особенности понимания иноязычного текста

ОПИСАНИЕ РАБОТЫ:

Предмет:
ВВЕДЕНИЕ В ЛИНГВИСТИКУ ТЕКСТА
Тема:
Особенности понимания иноязычного текста
Тип:
Реферат
Объем:
10 с.
Дата:
21.01.2012
Идентификатор:
idr_1909__0001456
ЦЕНА:
 

150
руб.
Внимание!!!
Ниже представлен фрагмент данной работы для ознакомления.
Вы можете купить данную работу прямо сейчас!
Просто нажмите кнопку "Купить" справа.

Оплата онлайн возможна с Яндекс.Кошелька, с банковской карты или со счета мобильного телефона (выберите, пожалуйста).
ЕСЛИ такие варианты Вам не удобны - Отправьте нам запрос данной работы, указав свой электронный адрес.
Мы оперативно ответим и предложим Вам более 20 способов оплаты.
Все подробности можно будет обсудить по электронной почте, или в Viber, WhatsApp и т.п.
 

Особенности понимания иноязычного текста - работа из нашего списка "ГОТОВЫЕ РАБОТЫ". Мы помогли с ее выполнением и она была сдана на Отлично! Работа абсолютно эксклюзивная, нигде в Интернете не засвечена и Вашим преподавателям точно не знакома! Если Вы ищете уникальную, грамотно выполненную курсовую работу, реферат, реферат и т.п. - Вы можете получить их на нашем ресурсе.
Вы можете заказать реферат Особенности понимания иноязычного текста у нас, написав на адрес ready@referatshop.ru.
Обращаем ваше внимание на то, что скачать реферат Особенности понимания иноязычного текста по предмету ВВЕДЕНИЕ В ЛИНГВИСТИКУ ТЕКСТА с сайта нельзя! Здесь представлено лишь несколько первых страниц и содержание этой эксклюзивной работы - для ознакомления. Если Вы хотите получить реферат Особенности понимания иноязычного текста (предмет - ВВЕДЕНИЕ В ЛИНГВИСТИКУ ТЕКСТА) - пишите.

Фрагмент работы:





Содержание


Введение 3
1. Особенности понимания иноязычного текста 4
2. Процесс понимания иноязычного текста 6
Заключение 8
Список использованных источников 9
Введение

Требования, предъявляемые молодому человеку современным состоянием культуры, науки и техники, неизмеримо возросли. Научно-технический прогресс, растущие международные связи – все это предполагает умение общаться на иностранном языке: разговаривать, читать, вести переписку. Всестороннее общение на иностранном языке, в свою очередь, предполагает свободное владение этим языком. Однако принятая в настоящее время в средней и высшей школе методика обучения иностранным языкам оказывается не в состоянии решить стоящие перед ней задачи.
Причина несовершенства той или иной методики кроется прежде всего в том, что еще не вскрыты многие психологические закономерности овладения иностранным языком. Как известно, любая коммуникация направлена на понимание. Отсюда возникает необходимость более тщательного психологического анализа условий достижения понимания иноязычных текстов учащимися и студентами.
Формирование механизма узнавания слов и словосочетаний на иностранном языке в разных условиях восприятия (звукового или зрительного), как известно, связано с перестройкой механизма речи. Как показало наше исследование, это приводит к разъединению процессов восприятия и узнавания слов (словосочетаний). В результате этого не достигается понимание речевого сообщения. В условиях овладения иностранным языком можно поставить задачу найти такие психологические пути формирования механизма узнавания и понимания слов (словосочетаний), которые не приводили бы к ломке и коренной перестройке механизма речи. Одним из путей решения этой задачи является формирование обобщенного механизма узнавания и понимания слов (словосочетаний) в иноязычном тексте.
1. Особенности понимания иноязычного текста

Сам термин «понимание» определяется учеными по-разному. Понимание рассматривается как раскрытие сущности предмета, отражение общих и существенных его свойств (А.А. Смирнов); как вид мышления, заключающийся в выявлении и разрешении скрытых вопросов в проблемных ситуациях с помощью специальных мыслительных приемов (Л.П. Доблаев); как сложное явление, имеющее уровневый характер и определяющееся единством двух сторон – процессуальной и результативной (Н.И. Жинкин,