+7(996)961-96-66
+7(964)869-96-66
+7(996)961-96-66
Заказать помощь

Курсовая работа на тему Характеристика творчества Мюриэль Барбери

ОПИСАНИЕ РАБОТЫ:

Предмет:
ЗАРУБЕЖНАЯ ЛИТЕРАТУРА
Тема:
Характеристика творчества Мюриэль Барбери
Тип:
Курсовая работа
Объем:
60 с.
Дата:
29.01.2017
Идентификатор:
idr_1909__0002826
ЦЕНА:
900 руб.

630
руб.
Внимание!!!
Ниже представлен фрагмент данной работы для ознакомления.
Вы можете купить данную работу прямо сейчас!
Просто нажмите кнопку "Купить" справа.

Оплата онлайн возможна с Яндекс.Кошелька, с банковской карты или со счета мобильного телефона (выберите, пожалуйста).
ЕСЛИ такие варианты Вам не удобны - Отправьте нам запрос данной работы, указав свой электронный адрес.
Мы оперативно ответим и предложим Вам более 20 способов оплаты.
Все подробности можно будет обсудить по электронной почте, или в Viber, WhatsApp и т.п.
 

Характеристика творчества Мюриэль Барбери - работа из нашего списка "ГОТОВЫЕ РАБОТЫ". Мы помогли с ее выполнением и она была сдана на Отлично! Работа абсолютно эксклюзивная, нигде в Интернете не засвечена и Вашим преподавателям точно не знакома! Если Вы ищете уникальную, грамотно выполненную курсовую работу, курсовую, реферат и т.п. - Вы можете получить их на нашем ресурсе.
Вы можете заказать курсовую Характеристика творчества Мюриэль Барбери у нас, написав на адрес ready@referatshop.ru.
Обращаем ваше внимание на то, что скачать курсовую Характеристика творчества Мюриэль Барбери по предмету ЗАРУБЕЖНАЯ ЛИТЕРАТУРА с сайта нельзя! Здесь представлено лишь несколько первых страниц и содержание этой эксклюзивной работы - для ознакомления. Если Вы хотите получить курсовую Характеристика творчества Мюриэль Барбери (предмет - ЗАРУБЕЖНАЯ ЛИТЕРАТУРА) - пишите.

Фрагмент работы:





Тема: «Характеристика творчества Мюриэль Барбери»

Содержание


Введение 3
Глава 1. Творческая индивидуальность Мюриэль Барбери 5
1.1. Биография Мюриэль Барбери 5
1.2. Общая характеристика творчества Мюриэль Барбери 9
1.3. Оценка романов Мюриэль Барбери в критике 33
Заключение 55
Список литературы 59


Введение

«Как охватить все 337 романов, которые вышли из печати этой осенью?», – вопрос, которым еще два г. назад задавался известный французский литературовед Доминик Виар [6]. С тех пор число публикуемых во Франции романов нисколько не уменьшилось, а лишь возросло.
Многочисленность писателей в эпоху «смерти автора» особенно наглядна, если обратиться к сайту «Лабиринт», созданному Кристиной Женен для презентации современной французской литературы и содержащему длинные списки сочинителей (преимущественно прозаиков) на каждую букву алфавита [5]. В этом необозримом потоке разной по художественному уровню прозы есть особая, женская линия, представленная многочисленными именами.
Если попытаться набросать некий собирательный образ французской писательницы начала нынешнего века, окажется, что типичный возраст современной Жорж Санд составляет около сорока лет, что она, как правило, начала писать не благодаря, а вопреки полученному образованию, избранной профессии, жизненным обстоятельствам, что известность обрушилась на нее после публикации первого же произведения и была неожиданной для самого автора.
В этот образ вполне вписывается Мюриэль Барбери, появление первого романа которой критика назвала «настоящей издательской бомбой» (une vraie bombe editoriale) [4].
Объект исследования – творчество Мюриэль Барбери.
Предмет исследования – анализ литературного обзора по биографии и творчеству Мюриэль Барбери.
Цель исследования – литературный обзор по творчеству Мюриэль Барбери.
Задачи:
– Представить биография Мюриэль Барбери.
– Рассмотреть общую характеристику творчества Мюриэль Барбери.
– Дать оценку романов Мюриэль Барбери в критике.
Методы исследования состоят в том, что был произведен анализ литературных источников, интернет источников.
Структура работы представлена введением, одной главой, заключением и списком литературы.
Глава 1. Творческая индивидуальность Мюриэль Барбери

1.1. Биография Мюриэль Барбери

Писательница Мюриель Барбери родилась 28 мая 1969 г., Касабланка, Марокко Биография Мюриель Барбери – популярная современная французская писательница и профессор философии. Прозаик, новелист. Закончила элитное высшее учебное заведение ENS de Paris, затем преподавала в институте города Сен-Ло. В 2000 году она по настоянию своего мужа отправила рукопись своего первого романа «Лакомство» (фр. Une Gourmandise) в издательство Gallimard. Дебют писательницы оказался успешным, её первый роман перевели на 14 языков. Второй книгой, которая стала абсолютным бестселлером во Франции, стал роман «Элегантность ёжика» (фр. L’Elegance du herisson). Он вышел в 2006 году, в том же издательстве Gallimard тиражом 700 000 экземпляров. Роман был впоследствии переведен на 31 язык, и получил ряд литературных премий. В 2009 году роман был экранизирован. После коммерческого успеха своей второй книги, писательница переехала в Японию, в город Киото.
«С самого раннего детства для меня главными удовольствиями в жизни были еда и слова. Роман «Лакомство» вписывается в пространство между тремя мирами, тремя разновидностями наслаждения: мир детства и смесь печали и радости, которую я испытываю, вспоминая о тех давно утраченных временах; мир кулинарии, дегустаций и обжорства; мир слов и литературного языка, возвращающий к жизни события и образы прошлого, а также давно забытые удовольствия. Все эти три мира я свела в один, когда взялась нарисовать портрет стареющего кулинарного критика, заблудившегося в воспоминаниях детства и поисках утраченных вкусовых ощущений. В то же время мне не хотелось, чтобы мой роман превратился в идиллическую картинку сказочного детства и пиршеств, как это обычно случается, когда критик превращается в старого неприятного человека, тяжелого и слепого по отношению к себе. Наконец, признаюсь, – мне доставило огромное удовольствие писать от лица мужчины, который, не смущаясь, говорит о том, чего ему хочется и что ему неприятно. Он без малейшего стеснения, без стыда, раскаяния и оправданий рассказывает о своих тайных кулинарных фантазиях, причудливых и удивительных». (Мюриель Барбери)
Мюриэль, получившая серьезное философское образование в Высшей нормальной школе Фонтене-Сен-Клу (Ecole Normale Superieure de Fontenay-Saint-Cloud), а затем в течение трех лет сама преподававшая философию в лицее Бургонского университета и в Педагогическом институте университета Каен Нижняя-Нормандия в Сен-Ло (IUFM – Institut universitaire de la formation des maitres de l’Universite de Caen Basse-Normandie), и не думала становиться писателем. Поэтому, когда в 2000 году она, завершив свой первый роман «Une gourmandise», отправила текст сразу в шесть издательств, для нее не оказалось неожиданностью получение писем с отказом от публикации романа.
Библиография:
2000 – Лакомство/Une gourmandise.
2006 – Элегантность ежика/L'Elegance du herisson.
2015 – Жизнь Эльфов Титулы, награды и премии.
2000 – Prix du Meilleur livre de Litterature gourmande 2000 pour «Une Gourmandise».
2001 – Prix Bacchus-BSN, pour «Une Gourmandise».
2006 – Prix Georges Brassens pour l'Elegance du herisson.
2007 – Prix Rotary International.
2007 – Prix des libraires pour l'Elegance du herisson.
2007 – Prix des Bibliotheques pour Tous, pour l'Elegance du herisson.
Первые шаги в написании произведений Мюриель Барбери совершала только ради собственного удовольствия. Но в 2000 году все кардинально изменилось. Ее муж, прочитав рукопись Мюриель под названием «Лакомство», был в восторге. Он посоветовал жене попробовать напечатать этот роман. Та долго сомневалась, но в конце концов согласилась на уговоры мужа. Она послала рукопись в издательство Gallimard. В то время о Мюриель как о писательнице еще не знал никто. Поэтому издатели согласились пропустить в печать «Лакомство» на свой страх и риск. Как оказалось, они попали в яблочко. Первый напечатанный роман Роман сразу же заслужил множество положительных рецензий, критики писали превосходные отзывы, а книги буквально разметались с прилавков книжных магазинов. Произведение стало настолько популярным, что его перевели на четырнадцать языков.
Мюриель Барбери завоевала признание сразу после выхода в свет первого ее романа – «Лакомство». Французские критики отметили этот успех, присудив автору ряд литературных премий.
Знаменитый дегустатор и кулинарный критик на пороге смерти пытается вспомнить тот дивный вкус, который ему хочется ощутить в последний раз. Он перебирает в памяти свои вкусовые ощущения с раннего детства, от самых простых до самых экзотических, и каждый его внутренний монолог – это подлинный праздник вкуса, исполненный поэзии. В конце романа ему все же удается вспомнить то забытое лакомство, и это – полная неожиданность для читателя
После выхода в свет первого романа Мюриель («Лакомство») у нее появилась толпа и поклонников, и тех, кто питал зависть к успеху писательницы. Некоторые завистники пророчили ей резкий крах и падение, застой в творчестве, другие говорили, что успех первой книги – простая случайность. Не только книга, но и фильм Но Мюриель Барбери не остановилась на первом успешном романе и доказала всем свое право называться писательницей высшего уровня, издав свое второе произведение под названием «Элегантность ежика». Сразу после выхода книга заняла первое место по популярности во Франции и стала бестселлером. Она превзошла все ожидания читателей и завоевала огромное количество премий. За эту книгу на Мюриель посыпались десятки престижных наград. 2009 год ознаменовался экранизацией романа «Элегантность ежика». Известный французский режиссер разглядел в романе изюминку, которая обязательно должна была отразиться на киноэкранах. Мечта детства: воплощение в реальность.
«Элегантность ежика» Мюриель Барбери[2] – роман, написанный француженкой, живущей в Киото и влюбленной в Толстого. Уже сам этот факт достоин внимания. Мюриель Барбери (род. в 1969 г.) – профессор философии, автор двух романов. Первый – «Лакомство» («Une gourmandise», 2000, русский перевод – 2006) был сразу же замечен и получил – что знаменательно – «приз за лучшую книгу о гурманстве» (2001, приз «Бахус»). Содержание романа – история умирания знаменитого французского гастрономического критика Пьера Артанса. Перед читателем проходит вся его жизнь – через фрагментарные воспоминания его самого и тех людей, с которыми он близко или отдаленно соприкасался. Замысел книги очевиден, и структура его не оригинальна. По-настоящему оригинально лишь одно – мастерство в воспроизведении чувственного очарования жизни. Пьер все время силится вспомнить какой-то ускользающий вкус, и жизнь предстает перед ним как череда вкусовых ощущений. Талант автора проявился в том, что эти ощущения не просто называются, а воссоздаются, да так убедительно, что не зря шутили читатели романа: его невозможно читать во время поста. Однако глубже этого уровня Мюриель Барбери проникнуть не удалось. Поэтому фактом большой литературы этот роман не стал. В личной же судьбе автора он сыграл ту счастливую роль, что полученный за него гонорар помог ей осуществить мечту – уехать в Японию.
В свое время Мюриель закончила элитное высшее учебное заведение ENS de Paris, затем преподавала в институте города Сен – Ло.
В 2000 году она, по настоянию своего мужа, впервые отправила рукопись своего первого романа «Лакомство» (фр. Une Gourmandise) в издательство Gallimard. Дебют писательницы оказался успешным, её роман был переведен сразу на несколько языков.
Второй книгой, которая стала абсолютным бестселлером во Франции, стал роман «Элегантность ёжика» (фр. L’El;gance du h;risson). Он вышел в 2006 году, в том же издательстве Gallimard тиражом 700 000 экземпляров. Роман был впоследствии переведен на 31 язык, и получил ряд литературных премий. В 2009 году роман был экранизирован. После коммерческого успеха своей второй книги, писательница переехала жить в Японию, в город Киото.
Стремглав ворвавшись в мировую литературу и завоевав отличную репутацию, Мюриель смогла осуществить свои давние мечты. Получив признание в качестве хорошей писательницы, она обрела и финансовую стабильность. Мюриель переехала жить в японский город Киото.

1.2. Общая характеристика творчества Мюриэль Барбери

О Париже снята уйма фильмов и написана уйма книг. В одном произведении главным героем этого загадочного города становится убийца («Парфюмер»), в другом птеродактиль («Необычайные приключения Адель»), в третьем фотограф («Игра в классики»)... Но, кажется, ни в одном романе и ни в одном фильме главная роль не отводится консьержке.
Если верить энциклопедии, то консьерж (фр. concierge) это человек, в чьи обязанности входит обеспечение постояльцев гостиницы или жильцов дома всем необходимым и создание для них комфортных условий. Наличие консьержки явление отнюдь не локальное, ведь в других странах существуют швейцары, привратники и даже придверники. Но для французов консьержка является особенным персонажем. Как наш домовой, только в очках. За французской консьержкой закрепилось несколько атрибутов, без которых ее трудно себе представить. Это толстый кот, телевизор, очки, чай и сплетни.
Писательница Мюриель Барбери, прославившаяся первым романом «Лакомство» и закрепившая за собой славу романом «Элегантность ежика», превратила консьержку в культового персонажа. Госпожа Рене Мишель, которая появляется в первой книге как один из второстепенных элементов повествования, а затем во второй как центральный и самый важный образ, дает автору возможность поломать стереотипы. Консьержка Мюриель Барбери действительно пьет чай целыми чайниками и разговаривает с котом, но, кроме того, читает Толстого, размышляет над Кантом, слушает Моцарта, рассуждает о влиянии искусства на сознание человека и... влюбляется.
Местами образ Рене сильно раздражает. Во-первых, потому, что он не жизненный. Все-таки консьержка, на память цитирующая мировую литературу, слишком редкий случай. Во-вторых, если уж создаешь не жизненный образ, то делать это надо с какой-то целью. Но у Мюриель Барбери все, что автор хочет сказать читателю, вполне может быть связано с историей самого обыкновенного героя. В конце концов необязательно знать наизусть Канта, чтобы вписаться в интересный и умный сюжет. А идея о том, что нельзя навешивать на людей ярлыки, банальна и неубедительна, ибо сняв один ярлык, мы тут же заменяем его на другой. Положим, признает читатель, что консьержек несправедливо считают ограниченными, а дальше что?
Складывается впечатление, что невероятный образ Рене нужен Барбери для того, чтобы наполнить книгу вселенской мудростью, бесконечными знаниями обо всем на свете и философскими рассуждениями на десятки абзацев. И может быть, это впечатление справедливо, но оригинальности замысла и великолепного литературного стиля оно не отменяет. Кроме того, параллельно с рассредоточенным и неспешным рассказом о «жизни и мнениях» консьержки разворачивается вторая (бес)сюжетная линия о девочке-подростке, которая собирается покончить с собой. Связь между двумя упомянутыми линиями и финал придают смысл и стройность всему повествованию.
Первый роман Барбери, «Лакомство», вызывает те же вопросы, что и второй. Однако необычайный характер главного героя, знаменитого кулинарного критика, как нельзя лучше вписывается в общий мифический контекст книги. Дело в том, что в «Лакомстве» Мюриель Барбери всей душой отдается любимой французской теме кулинарии. Но поскольку стряпня сама по себе не так уж интересна, писательница создает специального вымышленного героя, для которого еда смысл жизни. С первых же строк читатель понимает, что автор говорит не всерьез, что в его тексте все преувеличенно, надуманно, гротескно.
В какой-то степени «Лакомство» воспринимается как более цельное произведение, но «Элегантность ежика» по сравнению с ним произведение большего масштаба и по интеллектуальному охвату, и по культурным ассоциациям.
Обе книги прекрасно переведены, «Лакомство» Ниной Хотинской, «Элегантность ежика» Натальей Мавлевич и Марианной Кожевниковой, и обе они разрабатывают уже протоптанные и любимые французской литературой дорожки. «Элегантность ежика» вписывается в филологическое поле Пруста, где каждая деталь, каждая мелкая зацепка приводит героя к размышлениям судьбоносной важности, тогда как «Лакомство» развивает целых два направления. Во-первых, в «Лакомстве» Мюриель Барбери исследует тот же самый мотор Пруста, с помощью которого его повествователь приводит в движение механизм воспоминаний. У Пруста вкус мадленки (крошечные печенья. Прим. ред.) с чаем давал герою ключи от памяти, у Мюриель Барбери вместо мадленок эклеры из супермаркета. Второе генеральное направление книги тема кулинарии, некогда раскрытая Аполлинером в рассказе «Гастро-астрономизм», где герой размышляет о том, как разные блюда влияют на разные человеческие чувства.
К слову о чувствах. Единственный вопрос, который не дает покоя после чтения Барбери (ибо писательница, как оракул, знает ответы на все вопросы): специально ли издатель поместил фамилию Барбери прямо под словом «Элегантность» и знают ли об этом забавном совпадении владельцы всемирно известной марки Burberry?
Скорее телефонный звонок Жана-Мари Лаклаветина, романиста и издателя, последовавший по прошествии полутора месяцев, и предложение опубликовать «Une gourmandise» в именитом издательстве «Gallimard « поразили преподавателя философии. Конечно, слава «Лакомства» не так велика, как второго романа Барбери «L’Elegance du herisson» (2006) («Элегантность ежика»), хотя уже за первый роман автор получил две премии (Prix du Meilleur livre de Litterature gourmande в 2000 г. и в 2001 г. Prix Bacchus-BSN). Сегодня 13 стран купили у издательства «Gallimard» право на перевод и издание этого произведения, обозначившего появление неординарного писателя на Парнасе французской словесности нынешнего века. Мир, созданный в романе М. Барбери, необычен, что означено уже в названии произведения «Une gourmandise», переведенном на русский язык как «Лакомство».
В русском переводе оказалась несколько утраченной многозначность заглавия, заключающего в себе целую гамму значений слова gourmandise (гурманство, чревоугодие; лакомое блюдо; лакомство), из которой читателю предстоит сделать выбор, а точнее, которую необходимо учесть во всем ее разнообразии, трактуя картину мира, представленную в произведении.
«Лакомство».
В предисловии Мюриэль Барбери сама говорит об особом пространстве романа: «С самого раннего детства для меня главными удовольствиями в жизни были еда и слова. Роман «Лакомство» вписывается в пространство между тремя мирами, тремя разновидностями наслаждения: мир детства и смесь печали и радости, которую я испытываю, вспоминая о тех давно утраченных временах; мир кулинарии, дегустаций и обжорства; мир слов и литературного языка, возвращающий к жизни события и образы прошлого, а также давно забытые удовольствия. Все эти три мира я свела в один...» [1, с. 7].
Исповедальная наррация романа составлена из воспоминаний главного героя – некоего именитого влиятельного кулинарного критика, названного то Титан, то Герой, то Мэтр, то Хозяин (его имя так и не обозначено, а появится только во втором романе М. Барбери «Элегантность ежика»). Это не просто воспоминания, а воспоминания на пороге смерти с целью понять, какое лакомство хотел бы сейчас (в свои последние минуты земной жизни) отведать герой – избалованный гурман, тонкий ценитель кулинарных изысков, блестящий мастер их описаний. Композиция романа мозаична. Каждая глава представляет собой рассказ героя о каком-то любимом и значимом для него вкусе (лакомстве). Но эти главы воспоминания о вкусе чередуются с главами-исповедями других персонажей, занимавших определенное место в жизни умирающего грозного Мэтра. Из отдельных кубиков и складывается картина жизни героя и его семьи. В этой мозаике обозначена карта вкусов героя и карта его семейных связей. В их постоянном переплетении и заключается главный принцип композиции, отражающий и мировоззренческую установку автора романа. На первый взгляд, может показаться, что главное в картине мира и в мировосприятии героя – некие вкусовые пристрастия, ибо главы-воспоминания называют именно любимые лакомства Мэтра: Le gout, La viande, Sashimi, Le pain, La brioche... (Вкус, Мясо, Рыба, Сашими, Хлеб, Тост).
Вкус, запахи, цвета изысканных блюд заполняют художественное пространство романа, отражая наивное, не отягощенное рефлексией восприятие мира, существующее до всяких языковых категорий, которое французский философ и феминистский теоретик Элен Сиксу, впервые употребившая ставшее впоследствии знаменитым понятие «женского письма» («ecriture feminine»), отождествляет с восприятием ребенка или женщины. В такой картине мира, утверждает автор работы «Смех медузы» (1972), преобладают не категории мужского рационального мышления, но экстатическая («телесная») коммуникация с миром, которая состоит в первую очередь из ощущений цвета, запаха, вкуса [3].
Такого нюансированного, «вкусного» описания осязаемого, ощущаемого всеми органами чувств материального мира, как в романе М. Барбери со знаковым названием «Une gourmandise», пожалуй, не найти в современной французской прозе. Автор кружит читателя в вихре ароматов и телесных ощущений, почти физически языком осязаемых.
Вот, например, небольшой отрывок из описания обычного хлеба: «C’est bien du pain et pourtant ca se mange comme du gateau; mais a la difference de la patisserie, ou meme de la pourtant ca se mange comme du gateau, ou meme de la viennoiserie, macher le pain aboutit a un resultat surprenant, a un resultat... gluant. Il faut que la boule de mie machee et remachee finisse par s’agglomerer en une masse gluante et sans espace par ou l’air puisse s’infiltrer; le pain glue, oui, parfaitement, il glue» («Это хлеб, да, хлеб, но естся он как пирожное; только, в отличие от сладостей и даже от сдобы, когда жуешь хлеб, результат получается неожиданный, результат получается... вязкий. Жеванный и пережеванный комок мякиша должен слипнуться в вязкое месиво без пустот, в которые мог бы проникнуть воздух; хлеб вязнет, да-да, именно вязнет во рту. И все же его едят, как торт, но в отличие от кондитерского печенья, или даже пирожных, жевание хлеба приводит к удивительному результату, к результату... липкому. Нужно, чтобы шарик из мякоти был разжеван до состояния липкой плотной массы, в которую не может проникнуть ни капельки воздуха; хлеб вязнет, да-да, именно вязнет во рту» [1, с. 86].
Однако гендерно означенная коммуникация с миром как коммуникация физического тела с физическим миром вещей не исчерпыва