+7(996)961-96-66
+7(964)869-96-66
+7(996)961-96-66
Заказать помощь

Курсовая на тему Пиджины и креольские языки

ОПИСАНИЕ РАБОТЫ:

Предмет:
СОЦИОЛИНГВИСТИКА
Тема:
Пиджины и креольские языки
Тип:
Курсовая
Объем:
20 с.
Дата:
17.02.2011
Идентификатор:
idr_1909__0011315
ЦЕНА:
 

300
руб.
Внимание!!!
Ниже представлен фрагмент данной работы для ознакомления.
Вы можете купить данную работу прямо сейчас!
Просто нажмите кнопку "Купить" справа.

Оплата онлайн возможна с Яндекс.Кошелька, с банковской карты или со счета мобильного телефона (выберите, пожалуйста).
ЕСЛИ такие варианты Вам не удобны - Отправьте нам запрос данной работы, указав свой электронный адрес.
Мы оперативно ответим и предложим Вам более 20 способов оплаты.
Все подробности можно будет обсудить по электронной почте, или в Viber, WhatsApp и т.п.
 

Пиджины и креольские языки - работа из нашего списка "ГОТОВЫЕ РАБОТЫ". Мы помогли с ее выполнением и она была сдана на Отлично! Работа абсолютно эксклюзивная, нигде в Интернете не засвечена и Вашим преподавателям точно не знакома! Если Вы ищете уникальную, грамотно выполненную курсовую работу, курсовую, реферат и т.п. - Вы можете получить их на нашем ресурсе.
Вы можете заказать курсовую Пиджины и креольские языки у нас, написав на адрес ready@referatshop.ru.
Обращаем ваше внимание на то, что скачать курсовую Пиджины и креольские языки по предмету СОЦИОЛИНГВИСТИКА с сайта нельзя! Здесь представлено лишь несколько первых страниц и содержание этой эксклюзивной работы - для ознакомления. Если Вы хотите получить курсовую Пиджины и креольские языки (предмет - СОЦИОЛИНГВИСТИКА) - пишите.

Фрагмент работы:





Содержание


Введение 3
1. Появление контактного языка 4
2. Типы и особенности развития пиджинов 8
3. Креолизация пиджина 13
Заключение 18
Список используемой литературы 20

Введение

Термины пиджин и креольский язык – названия языков, возникших искусственным образом при общении людей, которые говорят на разных языках. Пиджин содержит ограниченный лексический запас и обычно обладает примитивной грамматикой, которые необходимы для нужд той области, в которой происходит общение. Креольским язык становится тогда, когда пиджин становится основным (родным) языком.
Еще одно понятие, близкое к пиджинам, но не рассматриваемое в данной работе – койне. Это усредненная форма языка, используемая носителями различных этнолектов (разновидностей языка по национальной принадлежности) для общения между собой.
Креолистика, то есть изучение пиджинов и креольских языков, за последние сорок лет превратилась в самостоятельную область языкознания. Появились сотни работ, посвященных как путям возникновения, так и особенностям конкретных идиомов этого типа. Исследование пиджинов и креольских языков важно не только само по себе; этот материал имеет чрезвычайный интерес для общего языкознания в целом. Это определяется следующими факторами. Изучение языков, явившихся результатом интенсивного языкового контактирования, помогает раскрыть природу языковых контактов, являющихся одной из важнейших причин языковых изменений. Кроме того, возникновение пиджинов, формирование на их основе креольских языков можно рассматривать как «возникновение нового языка». Исследование их становления может пролить свет на понимание сущности языка, его природы и генезиса.
Цель данного реферата – рассмотреть общие понятия о пиджинах и креольских языках, их эволюцию и особенности возникновения.

1. Появление контактного языка

Во все времена во всех племенах находились люди, более одаренные в языковом плане, или воспитанные в двуязычной среде, и при столкновении культур они становились переводчиками. Однако, таких людей всегда было не много и они не могли обеспечить полноценное взаимодействие народов, говорящих на разных языках.
Когда у потенциальных собеседников нет взаимопонятных средств общения, а коммуникативная задача сложна настолько, что ее невозможно решить при помощи языка жестов, коммуниканты создают новое средство общения – вспомогательный смешанный язык с крайне ограниченным словарем и минимальной, неустоявшейся грамматикой. Языки такого типа, а также их возможные эволюционные продолжения – пиджины и креольские языки (креолы) – называют контактными языками. Контактный язык никогда не создается намеренно, он является результатом неудавшейся попытки выучить язык партнера по коммуникации.
Этимология термина «пиджин» не до конца ясна, хотя обычно считается, что он восходит к китайскому восприятию английского слова business; впервые он зафиксирован в 1807 г. в применении к англо-китайскому пиджину (орфографически – pigeon). Бондалетов так описывает этот язык: «Первоначально сочетанием «пиджин инглиш» (англ. pidgin English) называли «деловой», предельно упрощенный язык, самопроизвольно возникший в многоязычных портах Южного Китая в качестве подсобного средства общения. Его лексика – английская, обычно искаженная в фонетическом плане и семантически: nusi-pepa – книга, письмо из news-paper – газета, тагу – женщина, pidjon – птица и др., а грамматика – китайская. Социальный престиж и материальный субстрат пиджина не идет ни в какое сравнение с престижем и богатством полноценного (родного или импортированного и т. д.) языка. Пиджином называют редуцированный вспомогательный язык, который выполняет ситуативно ограниченные коммуникативные функции и не является родным ни для кого из говорящих на нем».
Другой термин, использовавшийся в сходном значении, – лингва-франка. Некоторые авторы ставят между ними знак равенства, разводя лищь по географическому признаку распространенности, другие выделяют лингва-франка, как «торговый язык» или более сложную форму пиджина.
Лингва-франка – это преимущественно торговые языки, они используются носителями разных, в том числе генетически далеких, языков. Первоначально именем лингва-франка назывался конкретный гибридный язык, который сложился в средние века в Восточном Средиземноморье на основе французской и итальянской лексики и использовался в общении арабских и турецких купцов с европейцами. В эпоху крестовых походов роль лингва-франка возросла, он обогатился испанской, греческой, арабской, турецкой лексикой и использовался до XIX в. В современной социолингвистической литературе этим термином обозначается любой неродной для коммуникантов язык-посредник, например английский, санскрит или хинди, используемый для достижения взаимопонимания ассамцами и бенгальцами..
Как бы то ни было, пиджин и лингва-франка имеют очень важный схожий признак– они есть порождение совместной деятельности. С. Пинкер приводит такую историю пиджинов: «Возможно, памятуя о Вавилонской башне, некоторые хозяева табачных, хлопковых, кофейных и сахарных плантаций умышленно смешивали рабов и работников, говорящих на разных языках; другие хозяева предпочитали ту или иную национальность, но вынуждены были мириться со смешанным составом работников, поскольку альтернативы не было. Когда носителям разных языков приходится общаться, чтобы выполнять практические задания, но они лишены возможности выучить язык друг друга, они вырабатывают жаргон на скорую руку под названием «пиджин». Пиджин – это обрубленные цепочки слов, позаимствованные из языка колонизаторов или владельцев плантаций, сильно варьирующиеся в отношении порядка слов и с минимальным содержанием грамматики. Иногда пиджин становится лингва-франка и постепенно усложняется в течение десятилетий, как это произошло в наши дни с пиджин английским в южной части Тихог