+7(996)961-96-66
+7(964)869-96-66
+7(996)961-96-66
Заказать помощь

Курсовая на тему Жанр баллады в лирике Гете

ОПИСАНИЕ РАБОТЫ:

Предмет:
ИСТОРИЯ ЗАРУБЕЖНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Тема:
Жанр баллады в лирике Гете
Тип:
Курсовая
Объем:
32 страниц
Дата:
02.08.09
Идентификатор:
idr_1909__0003858
ЦЕНА:
480 руб.

384
руб.
Внимание!!!
Ниже представлен фрагмент данной работы для ознакомления.
Вы можете купить данную работу прямо сейчас!
Просто нажмите кнопку "Купить" справа.

Оплата онлайн возможна с Яндекс.Кошелька, с банковской карты или со счета мобильного телефона (выберите, пожалуйста).
ЕСЛИ такие варианты Вам не удобны - Отправьте нам запрос данной работы, указав свой электронный адрес.
Мы оперативно ответим и предложим Вам более 20 способов оплаты.
Все подробности можно будет обсудить по электронной почте, или в Viber, WhatsApp и т.п.
 

Жанр баллады в лирике Гете - работа из нашего списка "ГОТОВЫЕ РАБОТЫ". Мы помогли с ее выполнением и она была сдана на Отлично! Работа абсолютно эксклюзивная, нигде в Интернете не засвечена и Вашим преподавателям точно не знакома! Если Вы ищете уникальную, грамотно выполненную курсовую работу, курсовую, реферат и т.п. - Вы можете получить их на нашем ресурсе.
Вы можете заказать курсовую Жанр баллады в лирике Гете у нас, написав на адрес ready@referatshop.ru.
Обращаем ваше внимание на то, что скачать курсовую Жанр баллады в лирике Гете по предмету ИСТОРИЯ ЗАРУБЕЖНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ с сайта нельзя! Здесь представлено лишь несколько первых страниц и содержание этой эксклюзивной работы - для ознакомления. Если Вы хотите получить курсовую Жанр баллады в лирике Гете (предмет - ИСТОРИЯ ЗАРУБЕЖНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ) - пишите.

Фрагмент работы:





Содержание


Введение 3
1. Первые обращения поэта к жанру баллады 5
2. Эстетические взгляды Гёте на жанр баллады и его развитие в творчестве поэта 15
Заключение 30
Список используемой литературы 32


Введение

В данной работе рассматривается тема "Жанр баллады в лирике Гёте".
В истории немецкой и мировой литератур немного найдется таких писателей, чьи жизнь и творчество вставали бы перед изумленными потомками как ослепительная горная вершина, окруженная ореолом недоступности. Если уж искать сравнения, то наряду с Гёте так же величественно и загадочно высятся немногие вершины, к примеру Достоевский, который в значительно более позднюю историческую эпоху, с поистине фаустовской страстностью вглядываясь в неожиданные зигзаги истории и человеческого духа, искал решение основополагающих вопросов бытия. Крайности в оценках обоих писателей - еще при жизни, но в гораздо большей степени после их смерти - как раз и подчеркивают мысль, что многие тропы к их вершинам заводили исследователей в тупик.
Многое из открытий Гёте стало основой идейного богатства его "Фауста", в котором бьется пытливая мысль гения, проявляется беспредельное стремление постичь тайны человеческого и природного Бытия.
Однако именно поэзия для Гёте была средством внутреннего освобождения. Как во всех областях своей деятельности, Гёте и в поэзии прокидывал новые пути. От пасторалей юного поэта через сентиментальные излияния, элегии, сонеты он пришел к отточенным классическим формам, проникся свободой народной поэзии. Лиризм Гёте наибольшей проникновенности и сердечности достиг в любовной лирике, которая, наряду с "Фаустом", наиболее известна и читаема.
В России Гёте стал известен с появлением первых произведений и переводился на русский язык крупнейшими поэтами - Жуковским, Лермонтовым, Тютчевым, А.К. Толстым, Ап. Майковым, А. Фетом, его издавали самые известные русские издатели.
В середине XIX века Собрание сочинений немецкого поэта выпустили знаменитые в книжном мире Ф.В. и А.Ф. Вазуновы; А.Я. Исаков издавал Гёте в серии "Классная библиотека". Выпускались красочные юбилейные издания. Так, к 200-летию Гёте было выпущено 13-томное издание его сочинений. Гёте был почетным членом Российской Академии наук.
Интерес к творчеству Гёте не ослабевает и по сей день.
По каждому вопросу, связанному с жизнью и творчеством Гёте, написаны специальные исследования, хотя ученые не пришли и не могли прийти к единым выводам. Постоянно возникают новые точки зрения, новые вопросы, меняются подходы (Н. Вильмонт, Э. Людвиг, В.Г. Белинский, В. Аветисян, В. Жирмунский и др.).
Спорам о Гёте, часто принимающим весьма оживленный характер, не грозит опасность слишком скоро заглохнуть. И время от времени отдельные авторы решаются выступить с целостными концепциями жизни и творчества Гёте, как, например, Эмиль Штайгер, "Гёте" (в трех томах, 1952-1959), Рихард Фриденталь, "Гёте. Его жизнь время" (1963), Карл Отто Конради "Гёте. Жизнь и творчество" (в двух томах, 1987).
Актуальность настоящей работы определяется тем, что в литературоведении не так много исследований, посвященных жанру баллады. Вместе с тем уже в страсбургском собрании народных песен молодого Гёте преобладают баллады, которые он записывал вместе с мелодиями, обращая внимание и на манеру исполнения. Старинные народные песни подтверждали для Гёте идеи Гердера о связи слова и мелодии, равно как и собственные представления Гёте об эпическом, лирическом и драматическом.
Цель работы - рассмотреть особенности жанра баллады в лирике Гёте.
Поставленная цель определяет следующие задачи:
- дать общую характеристику лирики Гёте,
- рассмотреть эстетические взгляды поэта на жанр баллады,
- проследить первые обращения и дальнейшее развитие жанра баллады в творчестве Гёте.


1. Первые обращения поэта к жанру баллады

Гёте за свою жизнь написал около 1600 стихотворений. Многие из них были подхвачены народом и превратились в народные песни; лучшие композиторы мира слагали для них музыку. Поэт чутко прислушивался к голосу народа, к его песням, его речи; он сумел почерпнуть из родника народной поэзии восхитительную прелесть ее формы: припевы, песенную гибкость и мелодичность, выразительную картинность: сравнения, параллелизмы, контрасты, он сумел найти, понять и оценить красоту родного языка и довести ее до совершенства.
Лирические шедевры Гёте: "Лесной царь", "Ночная песнь странника", "Полевая розочка", "Коринфская невеста", песенка Миньоны из "Вильгельма Мейстера" пользуются мировой известностью.
Многое из поэтического наследия Гёте нам пока недоступно, ибо, как бы точен перевод ни был, он не может сохранить обаяние оригинала. Однако русский читатель может иметь представление о красоте и богатстве лирики Гёте по некоторым классическим переводам, которые сделали русские поэты. Таковы "Горные вершины" в переводе Лермонтова, "Лесной царь" в переводе Жуковского, "Коринфская невеста" в переводе А.К. Толстого.
"Лирика Гёте жизнерадостна и жизнелюбива. В ней содержится редкое и ценнейшее чувство понимания красоты природы и человека. Человек с его интимными чувствами и природа, которая живет, благоухает, цветет всеми красками жизни, - вот два главных героя его лирики. Стихи Гёте всегда являлись откликом на то или иное событие его жизни, поэтому столько волнения и непосредственного чувства вложено в них" .
Гёте полагал, что лирические стихи вне зависимости от жизни поэта писать нельзя, иначе это будут холодные и отвлеченные рассуждения в стихах: "Свет велик и богат, а жизнь столь многообразна, что в поводах к стихотворениям недостатка не будет. Но все стихотворения должны быть написаны "по поводу" (на случай), т.е. действительность должна дать к тому повод и материал. Отдельный случай становится общим и поэтическим именно потому, что он обрабатывается поэтом. Все мои стихи - стихотворения по поводу (на случай), они возбуждены действительностью и потому имеют под собой почву, стихотворения с ветру я не ставлю ни во что" .
Как было отмечено, основным лирическим жанром, в котором писала Гёте, были стихотворения. Основное обращение к жанру баллады у него произошло 1798 году.
Из всех фольклорных жанров Гёте с особым вниманием относился именно к балладе, называя ее то "живым зародышем", "прасеменем" всей поэзии, то прообразом искусства, его первичной национальной формой.
В 1821 г., уже имея за плечами огромный опыт собственного балладного творчества, Гёте обобщил свои раздумья об этом уникальном жанре в специальной статье о балладе. Специфику неотразимого художественного воздействия баллады он видел в соединении в ней элементов эпоса, драмы и лирики.
В ранних балладах самого Гёте ("Рыбак", "Лесной царь", "Фульский король") преобладает синтез лирических и драматических элементов, в поздних же балладах ("Коринфская невеста", "Бог и баядера", "Баллада") лирический элемент заметно вытесняется эпическим.
Сюжеты всех романтических баллад за малыми исключениями извлечены из фольклора. Наряду с обращениями авторов баллад к своему национальному наследию просматривается тенденция, идущая от Гете и Шиллера, заимствовать сюжеты из иноязычных культур. Обращение к устному народному творчеству других народов наглядно демонстрирует свойственную жанру баллады дистанцированность от фольклора. Баллада не адекватна фольклорному источнику, так как романтический поэт выступает его интерпретатором. В этой связи в романтическую эпоху авторы баллад интуитивно стремились подчеркнуть не только своеобычие того или иного предания, но и типологическую общность верований и представлений. Авторы большинства романтических баллад утверждают приоритет мира воображаемого над реальностью.
Популярность баллад потребовала с течением времени некоторого ослабления жанровых признаков. Это происходило по двум направлениям: страшная баллада превращалась в смешную.
Вместе с тем баллада как жанр в ряде случаев возвращается к песенному истоку. Из сюжета убираются подробности и детали, поэт сосредотачивает внимание на кульминационных моментах. Фабула развертывается как лирическое переживание, действие заменяется внутренним монологом, в котором главное не само событие, а отклик на него.
Гете был инициатором возрождения этого старинного жанра.
"После переезда поэта в Веймар (1775) в первые десять лет жизни там у Гёте значительно снижается его писательская активность. Дело здесь не только в занятости административными делами. Идет "перестройка" его общественно-политического и эстетического сознания. В Веймаре происходит постепенный отход от настроений "Бури и натиска". Однако связи с мятежной юностью не порываются. В Гёте по-прежнему высоко развито "чувство личности". Он стремится быть независимым. Как и раньше, он полон сочувствия к угнетенному народу" .
В первый период своего творчества Гёте совсем не обращается к жанру баллады. Первые из них, вдохновленные старинными народными песнями, представляют собой небольшие скромные стихотворения, рассказывающие в искусно безыскусной манере народной песни о любви и страдании, о глубоких переживаниях, облеченных в сказочную форму ("Дикая розочка", 1771; "Фиалка", 1773-1774; "Фульский король", 1774; "Приветствие духа", 1774).
Гете удается глубоко постичь сущность пратрагедии любви и адекватно раскрыть ее в незатейливой, на первый взгляд, наивно-детской балладе "Дикая розочка" (Heidenroslein).
В свое время С. Цвейгу баллада Гете "Дикая розочка" показалась "слишком примитивной и незначительной" , он считал, это стихотворение необходимо даже исключить из собрания сочинений немецкого поэта.
Однако, рассмотрение образов дикой розочки и мальчика, увидевшего и сломавшего цветок, как архетипичных образов-символов, как элементов "прареальности", указывает на своего рода "выход" образа за собственные пределы, на присутствие некоего глубинного смысла, и позволяет некоторым исследователям предложить новое прочтение текста баллады.
Уже со второй строфы, когда цветок и мальчик ведут диалог, где мальчик угрожает, что сломает цветок, а роза, в свою очередь, сообщает о сопротивлении, - мы ощущаем, что событие происходит не в сфере реального, а смысл рассказа необходимо искать в подтексте. Ключ к пониманию содержания произведения следует искать в его народном прототипе; его сохранила "память" народной песни. Источником и своеобразным импульсом к созданию баллады Гете "Дикая розочка" послужил текст народной песни, опубликованной в 1602 г. Паулем фон Эльстом. Уже в начальном стихе этой песни дается сравнение девушки с цветком: "Sie gleicht wohl einem Rosenstock" ("Она подобна стеблю розы"), "Sie bluhet wie ein Roslein" ("Она цветет как розочка").
А.Н. Веселовский в монографии "Историческая поэтика" отмечает, что роза в западной народной поэзии рассматривается, как символ красавицы.
Исследователь также указывает на достаточно распространенную параллель, ссылаясь в качестве примера на немецкую народную песню: "Da brach der Reiter einen grunen Zweig/Und machte das Madchen zu seinem Weib:"("Тут всадник сломал зеленую ветку/И сделал девушку своей женой:"). Приведенный фрагмент показывает: "любить" в фольклорной